Kể từ khi đem lòng yêu Laliga, FB, IG toàn hiển thị quảng cáo app học tiếng Tây Ban Nha ![]()
![]()
![]()
Ban đầu mình tập đọc tên cầu thủ cũng trẹo mồm trẹo miệng, nhưng sau mới nhận ra tiếng Tây Ban Nha là một ngôn ngữ thuộc hệ Latin (chính xác hơn là nhóm ngôn ngữ Rô-man), nên có phần quen thuộc, nhiều chữ đọc giống tiếng Việt, nhưng chúng ta cũng rất dễ bị lừa nếu đọc theo kiểu tiếng Anh.
Một sự thật thú vị là: Tiếng Việt của chúng ta sử dụng hệ chữ cái Latin. Nên Tiếng Việt và tiếng Tây Ban Nha vốn là “anh em cột chèo” về mặt ngữ âm. Nhờ công lao của các giáo sĩ phương Tây (trong đó có người Bồ Đào Nha và TBN) khi sáng tạo ra chữ Quốc ngữ, chúng ta được thừa hưởng cách đánh vần cực kỳ logic và sát với mặt chữ.
+ Chữ “a, e, i, o, u” trong tiếng Tây Ban Nha đọc gần như y hệt tiếng Việt. Ví dụ: El Clásico – đọc là Ê-l Cla-si-cô.
Ngoài ra còn có các quy tắc như:
+ Chữ “v” phát âm như “b”. Thật ra nó thường phát âm lai giữa “v” và “b”, nhưng thiên về “b” nhiều hơn.
+ Chữ “ll” phát âm như “y” (Quy tắc Yeísmo). Ví dụ: Villarreal theo đúng ngữ âm tiếng Tây Ban Nha (Castellano) đọc là Bi-ya-re-al.
+ Chữ “h” trong tiếng Tây Ban Nha hoàn toàn câm. Ví dụ: Hola (Xin chào) đọc là “Ô-la”.
+ Sốt Mojo của vùng Canary đọc là mô-hô. Julian đọc là Hu-li-an.
Tóm lại, học tiếng Tây Ban Nha qua bóng đá là một trải nghiệm cực kỳ “thú dị”. Và ta chỉ là một con lừa :))

Cú lừa “Anh hóa”:
Nhiều khi mình cứ đọc theo kiểu tiếng Anh nên mới bị “hố”. Tuy nhiên, trong truyền thông thì gần như có quy tắc ngầm, các bình luận viên đôi khi vẫn chọn cách đọc “phổ thông” (Anh hóa) để khán giả dễ nhận diện trên bảng tỉ số. Dùng từ đại chúng để ai cũng hiểu vẫn là ưu tiên hàng đầu mà!
Xem thêm các bài viết khác:
La Liga: sân khấu của những phù thủy và giấc mơ hào hoa
Lịch sử thể thao không chỉ được viết bằng huy chương
Lịch sử bóng đá: Từ trò chơi đường phố đến “tôn giáo” toàn cầu
Ronaldo vừa tung siêu phẩm cú ngả bàn đèn ở tuổi 40!

No Comments